Mise à jour 13/12 — Cet article a été publié en septembre et était disponible uniquement aux membres du Club iGen. À l’époque, la fonction traduction en direct n’était pas disponible en Europe. Elle a été activée avec la sortie d’iOS 26.2. Nous avons décidé de proposer gratuitement cet abonnement à la lecture. S’il vous plaît, n’hésitez pas à vous abonner ou à nous donner un pourboire !
Article original — iOS 26 apporte du neuf pour les AirPods récents, avec une nouvelle fonctionnalité de traduction des conversations en face-à-face. Basée sur Apple Intelligence, elle permet d’écouter une traduction des paroles de votre interlocuteur directement dans vos écouteurs pendant qu’il parle. La fonction est malheureusement bloquée en France pour le moment, Apple ayant rejeté la faute sur les réglementations européennes. Il reste possible d’y accéder dans l’Hexagone à deux conditions : avoir une paire d’AirPods achetée en dehors de l’UE, et utiliser un compte Apple non européen sur l’App Store. Nous avons pu l’essayer grâce à mes AirPods Pro du Nouvel An lunaire achetés lors de vacances en Asie, couplés au compte Apple américain de la rédaction.

Commençons par rappeler les bases. La fonction est disponible sur les AirPods 4 avec ANC (ou RAB, pour Réduction Active du Bruit, d’après Apple), les AirPods Pro 2 et les AirPods Pro 3. Il faudra un iPhone 15 Pro ou plus sous iOS 26 pour en profiter, la fonction faisant appel aux modèles d’Apple Intelligence. L’anglais, le français, le portugais, l’allemand et l’espagnol sont actuellement pris en charge. La première bêta d’iOS 26.1 ajoute le chinois, l’italien, le japonais et le coréen.
Si vous arrivez à réunir tous ces prérequis, un nouvel onglet devrait apparaître dans l’app Traduire. Celui-ci est assez sobre : il invite simplement à indiquer la langue de votre interlocuteur et la vôtre. Cliquer sur l’une d’entre elles implique le téléchargement d’un modèle de traduction pesant 800 Mo (attention donc, à ne pas le télécharger au dernier moment à l’étranger). Apple indique clairement que la fonction est actuellement en bêta à l’aide d’un petit badge.

Les langues téléchargées peuvent être gérées dans les Réglages, sur la page dédiée à l’app Traduire ou depuis une nouvelle section sur celle de vos AirPods. Même si les 19 langues de Traduire ne sont pas toutes prises en charge pour la Traduction en direct, ce sont les mêmes données qui sont téléchargées en local pour l’app comme pour la traduction. Notons encore que la nouveauté n’est pas disponible sur iPadOS.
La fonction peut être démarrée de plusieurs manières. On peut la lancer depuis l’app Traduire ou alors maintenir les deux tiges de ses AirPods appuyées : cela a pour effet d’ouvrir l’app sur l’iPhone associé et de la garder active même si le téléphone est verrouillé. On peut sinon l’associer au bouton Action de l’iPhone, ou encore demander à Siri d’activer le mode. Un raccourci est également présent pour le Centre de contrôle.
Vient le moment de discuter avec quelqu’un dans une autre langue. Le fonctionnement est simple : quand votre interlocuteur parle, les micros de vos AirPods (et de votre iPhone s’il y a beaucoup de bruit ambiant) vont capter ses paroles, les traduire par le smartphone avant de les lire dans vos oreilles. À l’écran s’affiche la transcription traduite de ce que vous répondez et il n’y a plus qu’à montrer à l’autre personne. Le tout prend la forme d’une discussion, avec un bouton qui permet de lire la traduction de votre réponse. L’ANC des écouteurs se met légèrement en marche afin de se concentrer sur la conversation.

J’ai essayé en mandarin, et la traduction va du correct au passable. La version traduite n’est pas lue immédiatement quand votre interlocuteur ouvre la bouche, il y a une latence de quelques secondes. Cette lenteur s’explique en partie par le traitement en local, mais aussi par le fait que le modèle a besoin d’avoir entendu toute la phrase pour commencer à travailler (il faut le contexte complet, ce n’est pas une bête traduction mot à mot).
Cette latence a pour effet de hacher la conversation, ce qui crée régulièrement des blancs en attendant que la machine ait fini de faire son travail. Cela marche bien pour comprendre des conversations simples en mandarin, mais j’ai tout de même noté quelques choix de traduction hasardeux. « Est-ce que ton dîner est bon ? » a été traduit par « Votre dîner est-il délicieux ? », ce qui donne un côté artificiel. Certaines expressions idiomatiques ne sont pas comprises, tout comme certains noms de plats imagés. On retrouve la qualité de Traduire, qui est loin derrière les concurrents faisant appel à des serveurs en ligne, comme DeepL ou Google Traduction.

Bref, la fonction devrait dépanner pour parler avec un vendeur dans un magasin ou avec quelqu’un rencontré en vacances, mais les imprécisions régulières font que je n’irai pas m’en servir dans un rendez-vous professionnel. De plus, il n’y a pas beaucoup de personnalisation : la voix lisant les traductions est celle de Siri, sans raccourci pour changer rapidement en fonction de votre interlocuteur.
J’ai essayé de détourner la fonction pour suivre une émission TV dans une langue étrangère. Si cela peut fonctionner sur le papier, c’est très limité par le décalage de quelques secondes entre les paroles et l’apparition du doublage. La voix robotique n’a pas d’intonation, ce qui rend les échanges mous. La fonction ayant été pensée pour les discussions entre deux personnes seulement, il n’y a qu’une seule voix, ce qui ne sera pas pratique pour suivre une vidéo où discutent plusieurs personnes.

Apple a également mis en avant la possibilité de discuter à deux lorsque chacun a des AirPods dans ses oreilles. Contrairement à ce que l’on pourrait croire, il n’y a pas de connexion directe ou de pop-up à valider. Chacun relie ses AirPods à son iPhone et lance la traduction en direct, chaque iPhone capte la voix de l’autre et la traduit en local avant de diffuser le résultat dans les AirPods associés.
Bref, cette nouveauté est intéressante, mais je ne suis pas sûr de vraiment m’en servir à l’étranger. La latence est assez gênante dans une conversation, et je ne trouve pas très poli d’écouter une IA traduire les paroles de quelqu’un au lieu de simplement passer par le mode conversation à l’écran. Le manque de fiabilité (tout du moins en mandarin) n’incite pas trop à s’en servir alors qu’il existe d’autres solutions plus fiables et plus rapides. Elle pourra tout de même être utile dans certains contextes grâce à sa facilité d’accès, par exemple pour écouter les annonces en langue étrangère dans un train.
















